Lengua lusitana
Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre GNU, Versión 1.2 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes, sin Textos de Cubierta Delantera y sin Textos de Cubierta Trasera. Se incluye una copia de la licencia en la sección titulada GNU Free Documentation License.http://www.gnu.org/copyleft/fdl.htmlGFDLGNU Free Documentation Licensetruetrue
Este archivo contiene información adicional como metadatos Exif que pueden haber sido añadidos por la cámara digital, el escáner o el programa de software utilizado para crearlo o digitalizarlo. Si el archivo se ha modificado con respecto a su estado original, es posible que algunos detalles, como la fecha y hora, no reflejen totalmente los del archivo original. La marca de tiempo sólo es tan precisa como el reloj de la cámara, y puede ser completamente errónea.
Lengua púnica
El propósito de este artículo es describir el bilingüismo pasivo y la situación sociolingüística en la Península Ibérica desde la perspectiva actual y analizar el grado de bilingüismo pasivo en este entorno. En la primera parte, introducimos al lector en la problemática del bilingüismo pasivo, e intentamos definirlo utilizando las teorías contemporáneas realizadas principalmente en el ámbito de las lenguas germánicas. La parte práctica está dedicada a describir la hipótesis y la metodología que hemos aplicado a la hora de crear el cuestionario. En esta parte también incluimos los datos demográficos de los encuestados que cumplimentaron el cuestionario. A continuación se realiza el análisis del material lingüístico, donde analizamos: el número de respuestas correctas e incorrectas y la determinación del acierto en diferentes partes del cuestionario; las posibles causas de la respuesta incorrecta; el nivel general de comprensión pasiva en gallego, catalán, euskera y portugués. En la discusión resumimos, sobre todo, los resultados más importantes del análisis. Por último, informamos sobre las posibilidades pedagógicas de las lenguas utilizadas.
Lengua tartésica
La lengua ibérica era la lengua de un pueblo indígena de Europa occidental identificado por las fuentes griegas y romanas que vivía en las regiones oriental y sudoriental de la Península Ibérica en la era anterior a la migración (antes del 375 d.C. aproximadamente). Se puede identificar una antigua cultura ibérica entre los siglos VII y I a.C., como mínimo.
El ibérico, como todas las demás lenguas paleohispánicas excepto el euskera, se extinguió entre los siglos I y II d.C.. Fue sustituido gradualmente por el latín, tras la conquista romana de la Península Ibérica.
La lengua ibérica no está clasificada: aunque se han descifrado en cierta medida las escrituras utilizadas para escribirla, la lengua en sí sigue siendo en gran parte desconocida. Se han sugerido vínculos con otras lenguas, especialmente con el euskera, basándose principalmente en las similitudes observadas entre los sistemas numéricos de ambas. Por el contrario, la lengua púnica de los colonos cartagineses era semítica, mientras que las lenguas indoeuropeas de la península durante la Edad de Hierro incluyen la lengua celtíbera, ya extinguida, el griego jónico y el latín, que constituyó la base de las lenguas romances ibéricas modernas.
Lenguas cursivas
Ofrecemos una amplia variedad de cursos intensivos de idiomas en España, Portugal e Italia. Nuestro objetivo es combinar precios bajos y alta calidad de enseñanza. Seleccione la ciudad o región que más le convenga y, en caso de indecisión, pídanos consejo. Nuestras escuelas no sólo ofrecen cursos de idiomas, sino también diversas opciones de alojamiento y un variado programa de actividades extraescolares durante las cuales conocerás la cultura de la Península Ibérica o de Italia practicando el idioma al mismo tiempo.